To help those who are weak in vocabulary, I have attempted to give some of my own interpretation of some of the words used in this simple nursery rhyme of a poem.
Mr. Nobody
(Author Unknown)
I know a funny little man, [‘funny’ means ‘strange, odd or ‘not usual’]
As quiet as a mouse,
Who does the mischief that is done [‘mischief’ means ‘prank, or ‘cheeky and naughty things’]
In everybody's house!
There's no one ever sees his face,
And yet we all agree
That every plate we break was cracked [‘crack’ means ‘to chip or break’]
By Mr. Nobody.
`Tis he who always tears our books, [‘tis’ means ‘It is’]
Who leaves the door ajar, [ ‘ ajar’ means ‘a door half closed’]
He pulls the buttons from our shirts,
And scatters pins afar; [ ‘scatters’ means ‘ to throw about’]
That squeaking door will always squeak, [ ‘ squeak’ means ‘to create a noise’]
For, prithee, don't you see, [ ‘prithee’ means ‘for goodness sake’]
We leave the oiling to be done
By Mr. Nobody.
The finger marked upon the door
By none of us are made;
We never leave the blind unclosed, [ ‘blind’ means ‘a window screen’]
To let the curtains fade. [‘fade’ means ‘to lose colour’]
The ink we never spill; the boots
That lying round you. See
Are not our boots-they all belong
To Mr. Nobody.
January 19, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment